撒母耳记下
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 12 节
»
וַתֹּאמֶר
הָאִשָּׁה
那妇人说:
תְּדַבֶּר-נָא
שִׁפְחָתְךָ
אֶל-אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
דָּבָר
“求王我的主容你婢女(再)讲一句话。”
וַיֹּאמֶר
דַּבֵּרִי׃
ס
他说:“你讲吧。”
[恢复本]
妇人说,请让婢女向我主我王说一句话。王说,你说吧。
[RCV]
Then the woman said, Let your servant speak a word to my lord the king. And he said, Speak.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
§2.20
תְּדַבֶּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
שִׁפְחָתְךָ
08198
名词,单阴 + 2 单阳词尾
שִׁפְחָה
婢女
שְׁפָחָה
的附属形为
שִׁפְחַת
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
דַּבֵּרִי
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文