撒母耳记下
« 第十四章 »
« 第 25 节 »
וּכְאַבְשָׁלוֹם לֹא-הָיָה אִישׁ-יָפֶה בְּכָל-יִשְׂרָאֵל
全以色列之中没有人像押沙龙那样俊美
לְהַלֵּל מְאֹד
得人极力称赞,
מִכַּף רַגְלוֹ וְעַד קָדְקדוֹ
从他的脚底到他的头顶,
לֹא-הָיָה בוֹ מוּם׃
他一点也没有瑕疵;
[恢复本] 全以色列之中,无人像押沙龙那样俊美,大得人的称赞;他从脚底到头顶毫无瑕疵。
[RCV] Now there was none in Israel to be praised more greatly for his beauty than Absalom; from the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּכְאַבְשָׁלוֹם 00053 连接词 וְ + 介系词 כְ + 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יָפֶה 03303 形容词,阳性单数 יָפֶה 美丽的、漂亮的 §2.14, 2.16
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְהַלֵּל 01984 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
מִכַּף 03709 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
רַגְלוֹ 07272 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
קָדְקדוֹ 06936 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָדְקֹד 头顶、头 קָדְקֹד 的附属形也是 קָדְקֹד;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מוּם 03971 名词,阳性单数 מוּם 缺陷、瑕疵
 « 第 25 节 » 
回经文