撒母耳记下
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 25 节
»
וּכְאַבְשָׁלוֹם
לֹא-הָיָה
אִישׁ-יָפֶה
בְּכָל-יִשְׂרָאֵל
全以色列之中没有人像押沙龙那样俊美
לְהַלֵּל
מְאֹד
得人极力称赞,
מִכַּף
רַגְלוֹ
וְעַד
קָדְקדוֹ
从他的脚底到他的头顶,
לֹא-הָיָה
בוֹ
מוּם׃
他一点也没有瑕疵;
[恢复本]
全以色列之中,无人像押沙龙那样俊美,大得人的称赞;他从脚底到头顶毫无瑕疵。
[RCV]
Now there was none in Israel to be praised more greatly for his beauty than Absalom; from the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּכְאַבְשָׁלוֹם
00053
连接词
וְ
+ 介系词
כְ
+ 专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יָפֶה
03303
形容词,阳性单数
יָפֶה
美丽的、漂亮的
§2.14, 2.16
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לְהַלֵּל
01984
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
מִכַּף
03709
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
כַּף
手掌、脚掌、脚底
רַגְלוֹ
07272
名词,单阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到、甚至
קָדְקדוֹ
06936
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָדְקֹד
头顶、头
קָדְקֹד
的附属形也是
קָדְקֹד
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
מוּם
03971
名词,阳性单数
מוּם
缺陷、瑕疵
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文