撒母耳记下
« 第十四章 »
« 第 3 节 »
וּבָאת אֶל-הַמֶּלֶךְ
进到王那里去,
וְדִבַּרְתְּ אֵלָיו כַּדָּבָר הַזֶּה
对他照这话说。”
וַיָּשֶׂם יוֹאָב אֶת-הַדְּבָרִים בְּפִיהָ׃
于是约押把话放在她的口中。
[恢复本] 进去见王,对王如此如此说。于是约押将当说的话教导了妇人。
[RCV] And go to the king and speak with him in this way. And Joab put the words in her mouth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָאת 00935 动词,Qal 连续式 2 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְדִבַּרְתְּ 01696 动词,Pi‘el 连续式 2 单阴 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
כַּדָּבָר 01697 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这里、这个
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 放、立、置、指示、指向
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
בְּפִיהָ 06310 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文