撒母耳记下
« 第十四章 »
« 第 19 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הֲיַד יוֹאָב אִתָּךְ בְּכָל-זֹאת
王说:“这一切是约押的手跟你一起的吗?”
וַתַּעַן הָאִשָּׁה וַתֹּאמֶר
妇人回答说:
חֵי-נַפְשְׁךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ
“只要王我的主还活着(起誓语),
אִם-אִשׁ לְהֵמִין וּלְהַשְׂמִיל
没有人可以把…偏向左或偏向右,(…处填入下行)
מִכֹּל אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ
王我的主所说的一切
כִּי-עַבְדְּךָ יוֹאָב הוּא צִוָּנִי
是你的仆人约押他吩咐我,
וְהוּא שָׂם בְּפִי שִׁפְחָתְךָ
是他把…放在你婢女的口中。(…处填入下行)
אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
这一切话
[恢复本] 王说,这一切事莫非是约押一手安排的么?妇人回答说,我主我王啊,我指着你的性命起誓,我主我王的话正对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这一切话是他教导你婢女的。
[RCV] And the king said, Is the hand of Joab with you in all this? And the woman answered and said, As your soul lives, O my lord the king, no one can turn to the right or left of anything that my lord the king has said; for your servant Joab commanded me, and it is he who has put all these words in the mouth of your servant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
הֲיַד 03027 疑问词 הֲ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
אִתָּךְ 00854 介系词 אֵת + 2 单阴词尾 אֵת 与、跟
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
וַתַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阴 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子 §2.20
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
חֵי 02416 形容词,单阳附属形 חַי 活的、春回复苏
נַפְשְׁךָ 05315 名词,单阴 + 2 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是 这是起誓语的一部分,由于下半句(会遭受天打雷劈之类的)通常省略,因此翻译的时候要采取否定。
אִשׁ 00786 名词,阳性单数 אִשׁ 这个字与 יֵשׁ (有 SN 3426)相同。
לְהֵמִין 03231 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָמַן 向右走
וּלְהַשְׂמִיל 08041 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שִׂמְאֵל 向左走
מִכֹּל 03605 介系词 מִן + 名词,阳性单数 כֹּל 各、全部、整个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
צִוָּנִי 06680 צִוַּנִי 的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
שָׂם 07760 动词,Qal 完成式 3 单阳 שִׂים 放、立、置、指示、指向
בְּפִי 06310 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
שִׁפְחָתְךָ 08198 名词,单阴 + 2 单阳词尾 שִׁפְחָה 婢女 שְׁפָחָה 的附属形为 שִׁפְחַת;用附属形来加词尾。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 19 节 » 
回经文