撒母耳记下
« 第十四章 »
« 第 29 节 »
וַיִּשְׁלַח אַבְשָׁלוֹם אֶל-יוֹאָב
押沙龙派人到约押那里,
לִשְׁלֹחַ אֹתוֹ אֶל-הַמֶּלֶךְ
要差他到王那里,
וְלֹא אָבָה לָבוֹא אֵלָיו
他(指约押)却不肯到他那里来。
וַיִּשְׁלַח עוֹד שֵׁנִית
第二次派人去,
וְלֹא אָבָה לָבוֹא׃
他仍不肯来。
[恢复本] 押沙龙打发人去叫约押来,要差他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。
[RCV] Then Absalom sent for Joab so that he might send him to the king, but he would not come to him. And he sent for him yet a second time, but he would not come.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
לִשְׁלֹחַ 07971 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבָה 00014 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבָה 愿意
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §7.8, 9.4
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
שֵׁנִית 08145 形容词,阴性单数 שֵׁנִי 序数的“第二”
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבָה 00014 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבָה 愿意
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §7.8, 9.4
 « 第 29 节 » 
回经文