撒母耳记下
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 8 节
»
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל-הָאִשָּׁה
王对那妇人说:
לְכִי
לְבֵיתֵךְ
וַאֲנִי
אֲצַוֶּה
עָלָיִךְ׃
“回你的家去吧,我必为你下令。”
[恢复本]
王对妇人说,你回家去吧,我必为你下令。
[RCV]
Then the king said to the woman, Go to your house, and I will issue a command concerning you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
§2.20
לְכִי
01980
动词,Qal 祈使式单阴
הָלַךְ
去、行走
לְבֵיתֵךְ
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֲצַוֶּה
06680
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
עָלָיִךְ
05921
עָלַיִךְ
的停顿型,介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文