撒母耳记下
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 17 节
»
וַתֹּאמֶר
שִׁפְחָתְךָ
你的婢女又想说,
יִהְיֶה-נָּא
דְּבַר-אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
לִמְנוּחָה
愿王我的主的话成为安慰,
כִּי
כְּמַלְאַךְ
הָאֱלֹהִים
因为正如神的使者,
כֵּן
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
לִשְׁמֹעַ
הַטּוֹב
וְהָרָע
王我的主就是这样能听出是与非,
וַיהוָה
אֱלֹהֶיךָ
יְהִי
עִמָּךְ׃
פ
愿耶和华―你的神与你同在。”
[恢复本]
婢女又想,愿我主我王的话安慰我;因为我主我王能辨别善恶,如同神的使者一样。惟愿耶和华你的神与你同在。
[RCV]
Then your servant said, Let the word of my lord the king be a comfort to me, for as an angel of God is, so is my lord the king in discerning good and evil; and may Jehovah your God be with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
שִׁפְחָתְךָ
08198
名词,单阴 + 2 单阳词尾
שִׁפְחָה
婢女
שְׁפָחָה
的附属形为
שִׁפְחַת
;用附属形来加词尾。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
§9.8
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
לִמְנוּחָה
04496
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
מְנוּחָה
安息之所、休息的地方
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כְּמַלְאַךְ
04397
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
听、听从
הַטּוֹב
02896
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְהָרָע
07451
וְהָרַע
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רַע
邪恶、灾难
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
יְהִי
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文