撒母耳记下
« 第十四章 »
« 第 17 节 »
וַתֹּאמֶר שִׁפְחָתְךָ
你的婢女又想说,
יִהְיֶה-נָּא דְּבַר-אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לִמְנוּחָה
愿王我的主的话成为安慰,
כִּי כְּמַלְאַךְ הָאֱלֹהִים
因为正如神的使者,
כֵּן אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לִשְׁמֹעַ הַטּוֹב וְהָרָע
王我的主就是这样能听出是与非,
וַיהוָה אֱלֹהֶיךָ יְהִי עִמָּךְ׃ פ
愿耶和华―你的神与你同在。”
[恢复本] 婢女又想,愿我主我王的话安慰我;因为我主我王能辨别善恶,如同神的使者一样。惟愿耶和华你的神与你同在。
[RCV] Then your servant said, Let the word of my lord the king be a comfort to me, for as an angel of God is, so is my lord the king in discerning good and evil; and may Jehovah your God be with you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
שִׁפְחָתְךָ 08198 名词,单阴 + 2 单阳词尾 שִׁפְחָה 婢女 שְׁפָחָה 的附属形为 שִׁפְחַת;用附属形来加词尾。
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份 §9.8
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
לִמְנוּחָה 04496 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מְנוּחָה 安息之所、休息的地方
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כְּמַלְאַךְ 04397 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
לִשְׁמֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע 听、听从
הַטּוֹב 02896 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְהָרָע 07451 וְהָרַע 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 17 节 » 
回经文