撒母耳记下
« 第十四章 »
« 第 23 节 »
וַיָּקָם יוֹאָב וַיֵּלֶךְ גְּשׁוּרָה
于是约押起身往基述去,
וַיָּבֵא אֶת-אַבְשָׁלוֹם יְרוּשָׁלָםִ׃ פ
把押沙龙带回耶路撒冷。
[恢复本] 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
[RCV] Then Joab rose up and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 去、行走
גְּשׁוּרָה 01650 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה גְּשׁוּר 基述或基述人
וַיָּבֵא 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 23 节 » 
回经文