历代志上
« 第七章 »
« 第 14 节 »
בְּנֵי מְנַשֶּׁה אַשְׂרִיאֵל אֲשֶׁר יָלָדָה פִּילַגְשׁוֹ הָאֲרַמִּיָּה
玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰人所生,
יָלְדָה אֶת-מָכִיר אֲבִי גִלְעָד׃
她又生了基列的父亲玛吉。
[恢复本] 玛拿西的儿子亚斯列,是他的妾亚兰人所生的;她又生了基列的父亲玛吉。
[RCV] The sons of Manasseh: Asriel, whom his Syrian concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
אַשְׂרִיאֵל 00844 专有名词,人名 אַשְׂרִיאֵל 亚斯烈 这个字原和合本用“亚斯列”。代上7:14,书17:2的“亚斯列”改为“亚斯烈”,理由:1. 与耶36:26,代上5:24,27:19 的“亚斯列”原文拼音不同。2. 和民26:31的“亚斯烈”原文拼音相同。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָלָדָה 03205 יָלְדָה 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
פִּילַגְשׁוֹ 06370 名词,单阴 + 3 单阳词尾 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇 פִּילֶגֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּילַגְשׁ 加词尾。
הָאֲרַמִּיָּה 00761 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性单数 אֲרַמִּי 亚兰人
יָלְדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מָכִיר 04353 专有名词,人名 מָכִיר 玛吉
אֲבִי 00001 名词,单阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
גִלְעָד 01568 专有名词,人名 גִּלְעָד 基列
 « 第 14 节 » 
回经文