历代志上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 14 节
»
בְּנֵי
מְנַשֶּׁה
אַשְׂרִיאֵל
אֲשֶׁר
יָלָדָה
פִּילַגְשׁוֹ
הָאֲרַמִּיָּה
玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰人所生,
יָלְדָה
אֶת-מָכִיר
אֲבִי
גִלְעָד׃
她又生了基列的父亲玛吉。
[恢复本]
玛拿西的儿子亚斯列,是他的妾亚兰人所生的;她又生了基列的父亲玛吉。
[RCV]
The sons of Manasseh: Asriel, whom his Syrian concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,人名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
אַשְׂרִיאֵל
00844
专有名词,人名
אַשְׂרִיאֵל
亚斯烈
这个字原和合本用“亚斯列”。代上7:14,书17:2的“亚斯列”改为“亚斯烈”,理由:1. 与耶36:26,代上5:24,27:19 的“亚斯列”原文拼音不同。2. 和民26:31的“亚斯烈”原文拼音相同。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָלָדָה
03205
יָלְדָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
פִּילַגְשׁוֹ
06370
名词,单阴 + 3 单阳词尾
פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ
妾、妃嫔、情妇
פִּילֶגֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
פִּילַגְשׁ
加词尾。
הָאֲרַמִּיָּה
00761
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
אֲרַמִּי
亚兰人
יָלְדָה
03205
动词,Qal 完成式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מָכִיר
04353
专有名词,人名
מָכִיר
玛吉
אֲבִי
00001
名词,单阳附属形
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
גִלְעָד
01568
专有名词,人名
גִּלְעָד
基列
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文