历代志上
« 第七章 »
« 第 2 节 »
וּבְנֵי תוֹלָע
陀拉的子孙:
עֻזִּי וּרְפָיָה וִירִיאֵל וְיַחְמַי וְיִבְשָׂם וּשְׁמוּאֵל
乌西、和利法雅、和耶勒、和雅买、和易伯散、和撒母耳,
רָאשִׁים לְבֵית-אֲבוֹתָם לְתוֹלָע
是陀拉他们家族的族长,
גִּבּוֹרֵי חַיִל לְתֹלְדוֹתָם
在他们的族谱中为大能勇士。
מִסְפָּרָם בִּימֵי דָוִיד עֶשְׂרִים-וּשְׁנַיִם אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ ס
在大卫年间,他们的数目有二万二千六百。
[恢复本] 陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利,都是宗族的首领。陀拉的子孙是大能的勇士;到大卫在位的日子,他们的人数按谱系共有二万二千六百名。
[RCV] And the sons of Tola: Uzzi and Rephaiah and Jeriel and Jahmai and Ibsam and Shemuel, the heads of their fathers' houses. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
תוֹלָע 08439 专有名词,人名 תּוֹלָע 陀拉
עֻזִּי 05813 专有名词,人名 עֻזִּי 乌西
וּרְפָיָה 07509 连接词 וְ + 专有名词,人名 רְפָיָה 利法雅
וִירִיאֵל 03400 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְרִיאֵל 耶勒
וְיַחְמַי 03181 连接词 וְ + 专有名词,人名 יַחְמַי 雅买
וְיִבְשָׂם 03005 连接词 וְ + 专有名词,人名 יִבְשָׂם 易伯散
וּשְׁמוּאֵל 08050 连接词 וְ + 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳 这个字原和合本用“示母利”,它与撒上1:20的“撒母耳”同拼音。
רָאשִׁים 07218 名词,阳性复数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אֲבוֹתָם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְתוֹלָע 08439 介系词 לְ + 专有名词,人名 תּוֹלָע 陀拉
גִּבּוֹרֵי 01368 名词,复阳附属形 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
לְתֹלְדוֹתָם 08435 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 תּוֹלֵדוֹת 子孙、后代、家谱 תּוֹלֵדוֹת 为复数,复数附属形为 תּוֹלְדוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10
מִסְפָּרָם 04557 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מִסְפָּר 数目、无数”详述 מִסְפָּר 的附属形为 מִסְפַּר;用附属形来加词尾。
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
דָוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וּשְׁנַיִם 08147 连接词 וְ + 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְשֵׁשׁ 08337 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 2 节 » 
回经文