历代志上
« 第七章 »
« 第 29 节 »
וְעַל-יְדֵי בְנֵי-מְנַשֶּׁה בֵּית-שְׁאָן וּבְנֹתֶיהָ
还有靠近玛拿西人的边界,伯・善与她的乡镇,
תַּעְנַךְ וּבְנֹתֶיהָ מְגִדּוֹ וּבְנוֹתֶיהָ דּוֹר וּבְנוֹתֶיהָ
他纳与她的乡镇,米吉多与她的乡镇,多珥与她的乡镇。
בְּאֵלֶּה יָשְׁבוּ בְּנֵי יוֹסֵף בֶּן-יִשְׂרָאֵל׃ פ
以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
[恢复本] 贴着玛拿西人境界的,有伯善与其乡村、他纳与其乡村、米吉多与其乡村、多珥与其乡村。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
[RCV] And in the hands of the children of Manasseh were Beth-shean and its villages, Taanach and its villages, Megiddo and its villages, Dor and its villages. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְדֵי 03027 名词,双阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名、支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
בֵּית 01052 专有名词,地名 בֵּית שְׁאָן 伯・善 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שְׁאָן 合起来为专有名词,地名。
שְׁאָן 01052 专有名词,地名 בֵּית שְׁאָן 伯・善 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שְׁאָן 合起来为专有名词,地名。
וּבְנֹתֶיהָ 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
תַּעְנַךְ 08590 专有名词,地名 תַּעְנַךְ 他纳
וּבְנֹתֶיהָ 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מְגִדּוֹ 04023 专有名词,地名 מְגִדּוֹ מְגִדּוֹן 米吉多
וּבְנוֹתֶיהָ 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
דּוֹר 01756 专有名词,地名 דּוֹר דֹּאר 多珥
וּבְנוֹתֶיהָ 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּאֵלֶּה 00428 介系词 בְּ + 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
יָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 完成式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 29 节 » 
回经文