历代志上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 7 节
»
וּבְנֵי
בֶלַע
אֶצְבּוֹן
וְעֻזִּי
וְעֻזִּיאֵל
וִירִימוֹת
וְעִירִי
比拉的子孙:以斯本、和乌西、和乌薛、和耶利末、和以利,
חֲמִשָּׁה
רָאשֵׁי
בֵּית
אָבוֹת
גִּבּוֹרֵי
חֲיָלִים
这五人是家族的族长,大能的勇士;
וְהִתְיַחְשָׂם
עֶשְׂרִים
וּשְׁנַיִם
אֶלֶף
וּשְׁלֹשִׁים
וְאַרְבָּעָה׃
ס
登录在家谱裏的有二万二千零三十四人。
[恢复本]
比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利,共五人,都是宗族的首领,是大能的勇士;他们的子孙按家谱登记的,共有二万二千零三十四人。
[RCV]
And the sons of Bela: Ezbon and Uzzi and Uzziel and Jerimoth and Iri, five; they were the heads of fathers' houses, mighty men of valor, and were enrolled by genealogy, twenty-two thousand thirty-four.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֶלַע
01106
专有名词,人名
בֶּלַע
比拉
אֶצְבּוֹן
00675
专有名词,人名
אֶצְבֹּן
以斯本
וְעֻזִּי
05813
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֻזִּי
乌西
וְעֻזִּיאֵל
05816
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֻזִּיאֵל
乌薛
וִירִימוֹת
03406
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְרֵמוֹת יְרִימוֹת
耶利末
这个字原和合本用“耶利摩”。
וְעִירִי
05901
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עִירִי
以利
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
רָאשֵׁי
07218
名词,复阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
אָבוֹת
00001
名词,阳性复数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
。
גִּבּוֹרֵי
01368
名词,复阳附属形
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חֲיָלִים
02428
名词,阳性复数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
וְהִתְיַחְשָׂם
03187
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾
יָחַשׂ
登录于家谱
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וּשְׁנַיִם
08147
连接词
וְ
+ 名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּשְׁלֹשִׁים
07970
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וְאַרְבָּעָה
00702
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文