历代志上
«
第七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 4 节
»
וַעֲלֵיהֶם
לְתֹלְדוֹתָם
לְבֵית
אֲבוֹתָם
他们所率领的,按他们的家谱、按他们的家族
גְּדוּדֵי
צְבָא
מִלְחָמָה
שְׁלֹשִׁים
וְשִׁשָּׁה
אָלֶף
可出战的军队(共)有三万六千人,
כִּי-הִרְבּוּ
נָשִׁים
וּבָנִים׃
因为妻子和儿子众多。
[恢复本]
他们所率领的,按谱系,照着宗族,出战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。
[RCV]
And with them by their generations, according to their fathers' houses, were bands for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַעֲלֵיהֶם
05921
连接词
וְ
+ 介系词(836e)+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לְתֹלְדוֹתָם
08435
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
תּוֹלֵדוֹת
子孙、后代、家谱
תּוֹלֵדוֹת
为复数,复数附属形为
תּוֹלְדוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
אֲבוֹתָם
00001
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
גְּדוּדֵי
01416
名词,复阳附属形
גְּדוּד
一队、军队
צְבָא
06635
名词,单阳附属形
צָבָא
军队、战争、服役
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
שְׁלֹשִׁים
07970
形容词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וְשִׁשָּׁה
08337
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִרְבּוּ
07235
动词,Hif‘il 完成式 3 复
רָבָה
多、变多
נָשִׁים
00802
名词,阴性复数
אִשָּׁה
女人、妻子
וּבָנִים
01121
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文