历代志上
« 第七章 »
« 第 24 节 »
וּבִתּוֹ שֶׁאֱרָה וַתִּבֶן אֶת-בֵּית-חוֹרוֹן הַתַּחְתּוֹן
他的女儿名叫舍伊拉,她建筑了下伯・和仑、
וְאֶת-הָעֶלְיוֹן וְאֵת אֻזֵּן שֶׁאֱרָה׃
和上(伯・和仑)、和乌羡・舍伊拉。
[恢复本] 他的女儿是舍伊拉;她建筑了下伯和仑、上伯和仑与乌羡舍伊拉。
[RCV] And his daughter was Sheerah; and she built lower and upper Beth-horon and Uzzen-sheerah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבִתּוֹ 01323 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。另§5.8, 3.10
שֶׁאֱרָה 07609 专有名词,人名 שֶׁאֱרָה 舍伊拉
וַתִּבֶן 01129 动词,Qal 叙述式 3 单阴 בָּנָה 建造
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01032 专有名词,地名 בֵּית חוֹרֹן 伯・和仑 בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
חוֹרוֹן 01032 专有名词,地名 בֵּית חוֹרֹן 伯・和仑 בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
הַתַּחְתּוֹן 08481 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 תַּחְתּוֹן 下面的
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעֶלְיוֹן 05945 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 עֶלְיוֹן 上面的
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אֻזֵּן 00242 专有名词,地名 אֻזֵּן שֶׁאֱרָה 乌羡・舍伊拉 אֻזֵּן (秤量, SN 239) 和 שֶׁאֱרָה (舍伊拉, SN 7609) 合起来为专有名词,地名。
שֶׁאֱרָה 00242 专有名词,地名 אֻזֵּן שֶׁאֱרָה 乌羡・舍伊拉 אֻזֵּן (秤量, SN 239) 和 שֶׁאֱרָה (舍伊拉, SN 7609) 合起来为专有名词,地名。
 « 第 24 节 » 
回经文