历代志上
« 第七章 »
« 第 5 节 »
וַאֲחֵיהֶם לְכֹל מִשְׁפְּחוֹת יִשָׂשכָר
他们的族弟兄在以萨迦各族中
גִּבּוֹרֵי חֲיָלִים שְׁמוֹנִים וְשִׁבְעָה אֶלֶף
大能的勇士(共)有八万七千人,
הִתְיַחְשָׂם לַכֹּל׃ פ
他们全都登录在家谱里。
[恢复本] 他们的族弟兄在以萨迦各家族中都是大能的勇士,按家谱登记的,共有八万七千人。
[RCV] And their brothers among all the families of Issachar were valiant men of valor, enrolled by genealogy, in all eighty-seven thousand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲחֵיהֶם 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟、同宗族 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物
מִשְׁפְּחוֹת 04940 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
יִשָׂשכָר 03485 专有名词,支派名 יִשָּׂשכָר 以萨迦 这样写是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成יִשָּׂשכָר
גִּבּוֹרֵי 01368 名词,复阳附属形 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חֲיָלִים 02428 名词,阳性复数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
שְׁמוֹנִים 08084 名词,阳性复数,长写法 שְׁמֹנִים 数目的“八十”
וְשִׁבְעָה 07651 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
הִתְיַחְשָׂם 03187 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾 יָחַשׂ 登录于家谱
לַכֹּל 03605 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、任何事物
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 5 节 » 
回经文