历代志上
« 第七章 »
« 第 21 节 »
וְזָבָד בְּנוֹ וְשׁוּתֶלַח בְּנוֹ וְעֵזֶר וְאֶלְעָד
他的儿子撒拔、他的儿子书提拉。还有以谢珥和以列;
וַהֲרָגוּם אַנְשֵׁי-גַת הַנּוֹלָדִים בָּאָרֶץ
本地出生的迦特人杀了他们,
כִּי יָרְדוּ לָקַחַת אֶת-מִקְנֵיהֶם׃
因为他们下去夺取他们(指迦特人)的牲畜。
[恢复本] 他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地出生的迦特人杀了。
[RCV] And Zabad his son and Shuthelah his son and Ezer and Elad. And the men of Gath who had been born in the land slew them, because they came down to take their cattle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְזָבָד 02066 连接词 וְ + 专有名词,人名 זָבָד 撒拔
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְשׁוּתֶלַח 07803 连接词 וְ + 专有名词,人名 שׁוּתֶלַח 书提拉
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְעֵזֶר 05829 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֵזֶר 以谢珥 这个名字原和合本用“以谢”。本节这个字与代上4:4的“以谢珥”同拼音,改用“以谢珥”可与尼12:42的 עֶזֶר (以谢, SN 5827)区隔。
וְאֶלְעָד 00496 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֶלְעָד 以列
וַהֲרָגוּם 02026 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 הָרַג
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
גַת 01661 专有名词,地名 גַּת 迦特 迦特原意为“酒榨”。
הַנּוֹלָדִים 03205 动词,Nif‘al 分词复阳 יָלַד 生出、出生
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָרְדוּ 03381 动词,Qal 完成式 3 复 יָרַד 降临、下去
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִקְנֵיהֶם 04735 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מִקְנֶה 牲畜 מִקְנֶה 的复数为 מִקְנִים(未出现),复数附属形为 מִקְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 21 节 » 
回经文