尼希米记
« 第三章 »
« 第 13 节 »
אֵת שַׁעַר הַגַּיְא הֶחֱזִיק חָנוּן וְיֹשְׁבֵי זָנוֹחַ
哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,
הֵמָּה בָנוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו
他们建造它,安它的门扇、它的锁和它的闩,
וְאֶלֶף אַמָּה בַּחוֹמָה עַד שַׁעַר הָשֲׁפוֹת׃
还有城墙一千肘,直到粪厂门。
[恢复本] 哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门:重建那门,安门扇、门插和门闩,又建筑城墙一千肘,直到粪门。
[RCV] Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate: They built it and set up its doors, its bolts, and its bars, as well as one thousand cubits of the wall to the Dung Gate.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר
הַגַּיְא 01516 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גַּיְא
הֶחֱזִיק 02388 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
חָנוּן 02586 专有名词,人名 חָנוּן 哈嫩
וְיֹשְׁבֵי 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
זָנוֹחַ 02182 专有名词,地名 זָנוֹחַ 撒挪亚
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
בָנוּהוּ 01129 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 בָּנָה 建造
וַיַּעֲמִידוּ 05975 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳,短型式 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
דַּלְתֹתָיו 01817 名词,复阴 + 3 单阳词尾 דֶּלֶת 门户、城门 דֶּלֶת 的复数为 דְּלָתוֹת,复数附属形为 דַּלְתוֹת;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מַנְעֻלָיו 04514 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מַנְעוּל 门闩 מַנְעוּל 的复数为 מַנְעֻלִים(未出现),复数附属形为 מַנְעֻלֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּבְרִיחָיו 01280 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בְּרִיחַ 闩、栏 בְּרִיחַ 的复数为 בְּרִיחִים,复数附属形为 בְּרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶלֶף 00505 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
בַּחוֹמָה 02346 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חוֹמָה 城墙、墙壁
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר
הָשֲׁפוֹת 00830 冠词 הַ + 名词,阳性单数,长写法 אַשְׁפֹּת 粪厂、垃圾堆
 « 第 13 节 » 
回经文