尼希米记
«
第三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 4 节
»
וְעַל-יָדָם
הֶחֱזִיק
מְרֵמוֹת
在他们旁边是…米利末修造。(…处填入下行)
בֶּן-אוּרִיָּה
בֶּן-הַקּוֹץ
ס
哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子
וְעַל-יָדָם
הֶחֱזִיק
מְשֻׁלָּם
在他们旁边是…米书兰修造。(…处填入下行)
בֶּן-בֶּרֶכְיָה
בֶּן-מְשֵׁיזַבְאֵל
ס
米示萨别的孙子,比利家的儿子
וְעַל-יָדָם
הֶחֱזִיק
צָדוֹק
בֶּן-בַּעֲנָא׃
ס
在他们旁边是巴拿的儿子撒督修造。
[恢复本]
其旁是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造。其旁是米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰修造。其旁是巴拿的儿子撒督修造。
[RCV]
And next to them Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz made repairs. And next to them Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel made repairs. And next to them Zadok the son of Baana made repairs.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדָם
03027
名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
הֶחֱזִיק
02388
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מְרֵמוֹת
04822
专有名词,人名
מְרֵמוֹת
米利末
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אוּרִיָּה
00223
专有名词,人名
אוּרִיָּה
乌利亚
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַקּוֹץ
06976
冠词
הַ
+ 专有名词,人名
קוֹץ
哥斯、哈哥斯
哥斯原意为“荆棘”,哈哥斯是加了冠词放入名字内。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדָם
03027
名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
הֶחֱזִיק
02388
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מְשֻׁלָּם
04918
专有名词,人名
מְשֻׁלָּם
米书兰
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֶּרֶכְיָה
01296
专有名词,人名
בֶּרֶכְיָהוּ בֶּרֶכְיָה
比利家
比利家原意为“耶和华祝福”。这个字原和合本用“比利迦”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְשֵׁיזַבְאֵל
04898
专有名词,人名
מְשֵׁיזַבְאֵל
米示萨别
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדָם
03027
名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
הֶחֱזִיק
02388
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
צָדוֹק
06659
专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בַּעֲנָא
01195
专有名词,人名
בַּעֲנָא
巴拿
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文