原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וְאֵת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
|
שַׁעַר
|
08179
|
名词,单阳附属形 |
שַׁעַר |
门 |
|
הָאַשְׁפּוֹת
|
00830
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数,长写法 |
אַשְׁפֹּת |
粪厂、垃圾堆 |
|
הֶחֱזִיק
|
02388
|
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 |
חָזַק |
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 |
|
מַלְכִּיָּה
|
04441
|
专有名词,人名 |
מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה |
玛基雅 |
玛基雅原意为“耶和华是我的王”。 |
בֶן
|
01121
|
名词,单阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
|
רֵכָב
|
07394
|
专有名词,人名 |
רֵכָב |
利甲 |
|
שַׂר
|
08269
|
名词,单阳附属形 |
שַׂר |
领袖 |
|
פֶּלֶךְ
|
06418
|
名词,单阳附属形 |
פֶּלֶךְ |
区域、周围、纺锤 |
|
בֵּית
|
01021
|
专有名词,地名 |
בֵּית הַכֶּרֶם |
伯•哈基琳 |
בֵּית (家, SN 1004)和 הַכֶּרֶם (葡萄园, SN 3754, 加了冠词)合起来为专有名词,地名。 |
הַכָּרֶם
|
01021
|
הַכֶּרֶם 的停顿型,专有名词,地名 |
בֵּית הַכֶּרֶם |
伯•哈基琳 |
בֵּית (家, SN 1004)和 הַכֶּרֶם (葡萄园, SN 3754, 加了冠词)合起来为专有名词,地名。 |
הוּא
|
01931
|
代名词 3 单阴 |
הוּא |
他 |
|
יִבְנֶנּוּ
|
01129
|
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 |
בָּנָה |
建造 |
|
וְיַעֲמִיד
|
05975
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 |
עָמַד |
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 |
|
דַּלְתֹתָיו
|
01817
|
名词,复阴 + 3 单阳词尾 |
דֶּלֶת |
门户、城门 |
דֶּלֶת 的复数为 דְּלָתוֹת,复数附属形为 דַּלְתוֹת;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
מַנְעֻלָיו
|
04514
|
名词,复阳 + 3 单阳词尾 |
מַנְעוּל |
门闩 |
מַנְעוּל 的复数为 מַנְעֻלִים(未出现),复数附属形为 מַנְעֻלֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וּבְרִיחָיו
|
01280
|
连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 |
בְּרִיחַ |
闩、栏 |
בְּרִיחַ 的复数为 בְרִיחִים,复数附属形为 בְרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
ס
|
09014
|
段落符号 |
סְתוּמָה |
关闭的意思 |
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |