尼希米记
« 第三章 »
« 第 23 节 »
אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנְיָמִן וְחַשּׁוּב נֶגֶד בֵּיתָם ס
接续他的是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。
אַחֲרָיו הֶחֱזִיק
接续他的是…修造。(…处填入下行)
עֲזַרְיָה בֶן-מַעֲשֵׂיָה בֶּן-עֲנָנְיָה אֵצֶל בֵּיתוֹ׃ ס
亚难雅的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅在自己房屋的旁边
[恢复本] 其后是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。其后是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅,在自己房屋的旁边修造。
[RCV] After them Benjamin and Hasshub made repairs opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah made repairs beside his own house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הֶחֱזִיק 02388 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,人名 בִּנְיָמִין 便雅悯
וְחַשּׁוּב 02815 连接词 וְ + 专有名词,人名 חַשּׁוּב 哈述
נֶגֶד 05048 介系词 נֶגֶד 在…面前
בֵּיתָם 01004 名词,单阳 + 3 复阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הֶחֱזִיק 02388 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עֲזַרְיָה 05838 专有名词,人名 עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה 亚撒利雅 亚撒利雅原意为“耶和华帮助”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מַעֲשֵׂיָה 04641 专有名词,人名 מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה 玛西雅 玛西雅原意为“耶和华的工作”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֲנָנְיָה 06055 专有名词,人名 עֲנָנְיָה 亚难雅 这个名字原和合本用“亚难尼”,它与尼11:32的“亚难雅”(地名)同拼音。
אֵצֶל 00681 介系词 אֵצֶל 旁边
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 23 节 » 
回经文