尼希米记
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 3 节
»
וְאֵת
שַׁעַר
הַדָּגִים
בָּנוּ
בְּנֵי
הַסְּנָאָה
西拿的子孙建造鱼门,
הֵמָּה
קֵרוּהוּ
וַיַּעֲמִידוּ
דַּלְתֹתָיו
מַנְעוּלָיו
וּבְרִיחָיו׃
ס
他们架它的梁木、安它的门扇、它的锁和它的闩。
[恢复本]
哈西拿的子孙建造鱼门:架设横梁,安门扇、门插和门闩。
[RCV]
And the sons of Hassenaah built the Fish Gate: They laid its beams and set up its doors, its bolts, and its bars.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
שַׁעַר
08179
名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
הַדָּגִים
01709
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּג
鱼
בָּנוּ
01129
动词,Qal 完成式 3 复
בָּנָה
建造
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַסְּנָאָה
05570
冠词
הַ
+ 专有名词,人名
סְנָאָה
西拿
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
קֵרוּהוּ
07136
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 3 单阳词尾
קָרָה
架设梁木
וַיַּעֲמִידוּ
05975
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
דַּלְתֹתָיו
01817
名词,复阴 + 3 单阳词尾
דֶּלֶת
门户、城门
דֶּלֶת
的复数为
דְּלָתוֹת
,复数附属形为
דַּלְתוֹת
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מַנְעוּלָיו
04514
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מַנְעוּל
锁、门闩
מַנְעוּל
的复数为
מַנְעֻלִים
(未出现),复数附属形为
מַנְעֻלֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּבְרִיחָיו
01280
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בְּרִיחַ
闩、栏
בְּרִיחַ
的复数为
בְּרִיחִים
,复数附属形为
בְּרִיחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文