尼希米记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
«
第 28 节
»
מֵעַל
שַׁעַר
הַסּוּסִים
从马门往上(意思是向北),
הֶחֱזִיקוּ
הַכֹּהֲנִים
אִישׁ
לְנֶגֶד
בֵּיתוֹ׃
ס
祭司们各对着自己的房屋修造。
[恢复本]
从马门往上,众祭司各对着自己的房屋修造。
[RCV]
Above the Horse Gate the priests made repairs, each one opposite his own house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
שַׁעַר
08179
名词,阳性单数
שַׁעַר
门
הַסּוּסִים
05483
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סוּס
马、燕子
הֶחֱזִיקוּ
02388
动词,Hif‘il 完成式 3 复
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לְנֶגֶד
05048
介系词
לְ
+ 介系词
נֶגֶד
נֶגֶד
在…面前
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文