以斯帖记
« 第九章 »
« 第 11 节 »
בְּיּוֹם הַהוּא
当日,
בָּא מִסְפַּר הַהֲרוּגִים בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ ס
书珊城堡被杀的人数呈到王面前。
[恢复本] 当日在书珊京城被杀的人数,呈到王面前。
[RCV] On that day the number of those who were slain in Susa the capital was brought before the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִסְפַּר 04557 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 计量、计数
הַהֲרוּגִים 02026 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳 הָרַג 杀戮
בְּשׁוּשַׁן 07800 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שׁוּשַׁן 书珊
הַבִּירָה 01002 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בִּירָה 宫殿、城堡
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文