以斯帖记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
«
第 32 节
»
וּמַאֲמַר
אֶסְתֵּר
以斯帖的命令,
קִיַּם
דִּבְרֵי
הַפֻּרִים
הָאֵלֶּה
要守“普珥日”的这些事,
וְנִכְתָּב
בַּסֵּפֶר׃
פ
也记录在书上。
[恢复本]
以斯帖的命令确立了普珥日的这些事;这命令也记录在书上。
[RCV]
And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמַאֲמַר
03982
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מַאֲמָר
命令
אֶסְתֵּר
00635
专有名词,人名
אֶסְתֵּר
以斯帖
קִיַּם
06965
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情、言论
הַפֻּרִים
06332
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
פּוּר
普珥
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
וְנִכְתָּב
03789
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
כָּתַב
写、刻
בַּסֵּפֶר
05612
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר
文件、书卷
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文