以斯帖记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 20 节
»
וַיִּכְתֹּב
מָרְדֳּכַי
אֶת-הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
末底改记录这些事,
וַיִּשְׁלַח
סְפָרִים
אֶל-כָּל-הַיְּהוּדִים
送信给…所有的犹大人,(…处填入下二行)
אֲשֶׁר
בְּכָל-מְדִינוֹת
הַמֶּלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
亚哈随鲁王各省
הַקְּרוֹבִים
וְהָרְחוֹקִים׃
近的和远的
[恢复本]
末底改记录这些事,并将书信送达亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
[RCV]
And Mordecai wrote these things down, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּכְתֹּב
03789
动词,Qal 叙述式 3 单阳
כָּתַב
写、刻
מָרְדֳּכַי
04782
专有名词,人名
מָרְדֳּכַי
末底改
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性复数
אֵלֶּה
这些
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
סְפָרִים
05612
名词,阳性复数
סֵפֶר
着作、书卷
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
הַיְּהוּדִים
03064
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
יְהוּדִי
犹大人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
מְדִינוֹת
04082
名词,阴性复数
מְדִינָה
省
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
00325
专有名词,人名
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
亚哈随鲁
הַקְּרוֹבִים
07138
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
קָרוֹב
近的
וְהָרְחוֹקִים
07350
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רָחוֹק
远方的、古老的
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文