以斯帖记
«
第九章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 2 节
»
נִקְהֲלוּ
הַיְּהוּדִים
בְּעָרֵיהֶם
犹大人在…自己的城里聚集,(…处填入下行)
בְּכָל-מְדִינוֹת
הַמֶּלֶךְ
אחַשְׁוֵרוֹשׁ
亚哈随鲁王各省
לִשְׁלֹחַ
יָד
בִּמְבַקְשֵׁי
רָעָתָם
伸手对付那些寻索要害他们的人。
וְאִישׁ
לֹא-עָמַד
לִפְנֵיהֶם
人在他们面前站立不住,
כִּי-נָפַל
פַּחְדָּם
עַל-כָּל-הָעַמִּים׃
因为(对)他们的惧怕落在各族身上。
[恢复本]
犹大人在亚哈随鲁王各省自己的城里聚集,下手击杀那些想要害他们的人。无人能抵挡他们,因为各族都惧怕他们。
[RCV]
The Jews assembled in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hand on those who sought their harm. And no one could withstand them, for the fear of them had fallen upon all the peoples.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נִקְהֲלוּ
06950
动词,Nif‘al 完成式 3 复
קָהַל
聚集
הַיְּהוּדִים
03064
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
יְהוּדִי
犹大人
בְּעָרֵיהֶם
05892
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
עִיר
城邑、城镇
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
מְדִינוֹת
04082
名词,阴性复数
מְדִינָה
省
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
אחַשְׁוֵרוֹשׁ
00325
专有名词,人名
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
亚哈随鲁
לִשְׁלֹחַ
07971
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָד
03027
名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
בִּמְבַקְשֵׁי
01245
介系词
בְּ
+ 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
רָעָתָם
07451
名词,单阴 + 3 复阳词尾
רָעָה
邪恶的、灾祸的
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。§5.4, 3.10
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָמַד
05975
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לִפְנֵיהֶם
06440
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נָפַל
05307
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
פַּחְדָּם
06343
名词,单阳 + 3 复阳词尾
פַּחַד
惊慌、恐惧、惊吓
פַּחַד
为 Segol 名词,用基本型
פַּחְדּ
加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文