以斯帖记
« 第九章 »
« 第 14 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהֵעָשׂוֹת כֵּן
王便允准如此行。
וַתִּנָּתֵן דָּת בְּשׁוּשָׁן
诏令被传在书珊,
וְאֵת עֲשֶׂרֶת בְּנֵי-הָמָן תָּלוּ׃
人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来。
[恢复本] 王便下令如此行;法令在书珊颁布,人就把哈曼十个儿子的尸首挂了起来。
[RCV] And the king commanded it to be so done; and a decree was issued in Susa, and they hanged Haman's ten sons.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 连接词 וְ + Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
לְהֵעָשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 עָשָׂה
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַתִּנָּתֵן 05414 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 נָתַן 赐、给
דָּת 01881 名词,阴性单数 דָּת 法律
בְּשׁוּשָׁן 07800 בְּשׁוּשַׁן 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 שׁוּשַׁן 书珊
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
עֲשֶׂרֶת 06235 名词,单阴附属形 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼 哈曼原意为“杰出的”。
תָּלוּ 08518 动词,Qal 完成式 3 复 תָָּלָה 悬挂
 « 第 14 节 » 
回经文