以斯帖记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 14 节
»
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
לְהֵעָשׂוֹת
כֵּן
王便允准如此行。
וַתִּנָּתֵן
דָּת
בְּשׁוּשָׁן
诏令被传在书珊,
וְאֵת
עֲשֶׂרֶת
בְּנֵי-הָמָן
תָּלוּ׃
人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来。
[恢复本]
王便下令如此行;法令在书珊颁布,人就把哈曼十个儿子的尸首挂了起来。
[RCV]
And the king commanded it to be so done; and a decree was issued in Susa, and they hanged Haman's ten sons.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
连接词
וְ
+ Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר
说
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
לְהֵעָשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
עָשָׂה
做
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַתִּנָּתֵן
05414
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴
נָתַן
赐、给
דָּת
01881
名词,阴性单数
דָּת
法律
בְּשׁוּשָׁן
07800
בְּשׁוּשַׁן
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שׁוּשַׁן
书珊
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
עֲשֶׂרֶת
06235
名词,单阴附属形
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הָמָן
02001
专有名词,人名
הָמָן
哈曼
哈曼原意为“杰出的”。
תָּלוּ
08518
动词,Qal 完成式 3 复
תָָּלָה
悬挂
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文