约伯记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 11 节
»
כִּי-יִתְרוֹ
פִתַּח
וַיְעַנֵּנִי
他松开我的绳索,苦待我,
וְרֶסֶן
מִפָּנַי
שִׁלֵּחוּ׃
在我面前脱去辔头。
[恢复本]
神松开绳索苦待我,所以他们在我面前放肆。
[RCV]
For He has loosened my cord and afflicted me; / Therefore they have cast off restraint in my presence.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִתְרוֹ
03499
这是写的形式,念的形式是
יִתְרִי
。按照念的形式,它是名词,单阳 + 1 单词尾
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
按照写的形式,它是名词,单阳 + 3 单词尾。
פִתַּח
06605
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
וַיְעַנֵּנִי
06031
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְרֶסֶן
07448
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֶסֶן
嚼环、颚
מִפָּנַי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
שִׁלֵּחוּ
07971
שִׁלְּחוּ
的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 3 复
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文