约伯记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 18 节
»
בְּרָב-כֹּחַ
יִתְחַפֵּשׂ
לְבוּשִׁי
因大能力,我的外衣变形,
כְּפִי
כֻתָּנְתִּי
יַאַזְרֵנִי׃
又如我衣服的领口,他(或它)把我缠住。
[恢复本]
因神的大力,我的外衣扭折变形,如同里衣的领子将我缠住。
[RCV]
With great force my garments are distorted; / It binds me like the collar of my coat.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּרָב
07230
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רַב
大量、许多
רַב
的单阳附属形也是
רַב
,
רַב
在
-
前面失去重音,母音缩短变成
רָב
。
כֹּחַ
03581
名词,阳性单数
כֹּחַ
力量、财富、能力
יִתְחַפֵּשׂ
02664
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
חָפַשׂ
Qal 寻求、考察;Hitpa‘el 乔装、无法辨识
לְבוּשִׁי
03830
名词,单阳 + 1 单词尾
לְבוּשׁ
衣服、外衣
לְבוּשׁ
的附属形也是
לְבוּשׁ
;用附属形来加词尾。
כְּפִי
06310
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
כֻתָּנְתִּי
03801
名词,单阴 + 1 单词尾
כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת
短袖束腰外衣
לְבוּשׁ
的附属形也是
לְבוּשׁ
;用附属形来加词尾。
יַאַזְרֵנִי
00247
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
אָזַר
束腰
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文