约伯记
«
第三十章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 2 节
»
גַּם-כֹּחַ
יְדֵיהֶם
לָמָּה
לִּי
其手之力与我何益呢?
עָלֵימוֹ
אָבַד
כָּלַח׃
他们壮年的气力既已衰败,
[恢复本]
他们壮年的力气既已衰败,其手之力与我何益呢?
[RCV]
Indeed, what good is the strength of their hands to me? / Their vigor has perished from them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
כֹּחַ
03581
名词,单阳附属形
כֹּחַ
力量、财富、能力
יְדֵיהֶם
03027
名词,双阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问副词
מָה מַה
什么、怎么
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עָלֵימוֹ
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
מוֹ
是代名词 3 复阳词尾的古形式。
אָבַד
00006
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָבַד
灭亡
כָּלַח
03624
כֶּלַח
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּלַח
精力充沛,年壮气盛,精力
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文