约伯记
« 第三十章 »
« 第 2 节 »
גַּם-כֹּחַ יְדֵיהֶם לָמָּה לִּי
其手之力与我何益呢?
עָלֵימוֹ אָבַד כָּלַח׃
他们壮年的气力既已衰败,
[恢复本] 他们壮年的力气既已衰败,其手之力与我何益呢?
[RCV] Indeed, what good is the strength of their hands to me? / Their vigor has perished from them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
כֹּחַ 03581 名词,单阳附属形 כֹּחַ 力量、财富、能力
יְדֵיהֶם 03027 名词,双阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问副词 מָה מַה 什么、怎么
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עָלֵימוֹ 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。מוֹ 是代名词 3 复阳词尾的古形式。
אָבַד 00006 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבַד 灭亡
כָּלַח 03624 כֶּלַח的停顿型,名词,阳性单数 כֶּלַח 精力充沛,年壮气盛,精力
 « 第 2 节 » 
回经文