约伯记
« 第三十章 »
« 第 28 节 »
קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּה
我变黑并非因太阳;
קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ׃
我在会中站起求救。
[恢复本] 我哀哭而行,黯无日光;我在会中站起来呼救。
[RCV] I go about in sunless mourning. / I rise up in the congregation; I cry for help.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קֹדֵר 06937 动词,Qal 主动分词单阳 קָדַר 黑暗
הִלַּכְתִּי 01980 动词,Pi‘el 完成式 1 单 הָלַךְ 去、来
בְּלֹא 03808 介系词 בְּ + 否定的副词 לוֹא לֹא
חַמָּה 02535 名词,阴性单数 חַמָּה 太阳
קַמְתִּי 06965 动词,Qal 完成式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
בַקָּהָל 06951 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
אֲשַׁוֵּעַ 07768 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 שָׁוַע 呼喊、呼求
 « 第 28 节 » 
回经文