约伯记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
«
第 28 节
»
קֹדֵר
הִלַּכְתִּי
בְּלֹא
חַמָּה
我变黑并非因太阳;
קַמְתִּי
בַקָּהָל
אֲשַׁוֵּעַ׃
我在会中站起求救。
[恢复本]
我哀哭而行,黯无日光;我在会中站起来呼救。
[RCV]
I go about in sunless mourning. / I rise up in the congregation; I cry for help.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קֹדֵר
06937
动词,Qal 主动分词单阳
קָדַר
黑暗
הִלַּכְתִּי
01980
动词,Pi‘el 完成式 1 单
הָלַךְ
去、来
בְּלֹא
03808
介系词
בְּ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
חַמָּה
02535
名词,阴性单数
חַמָּה
太阳
קַמְתִּי
06965
动词,Qal 完成式 1 单
קוּם
起来、设立、坚立
בַקָּהָל
06951
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
集会
אֲשַׁוֵּעַ
07768
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
שָׁוַע
呼喊、呼求
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文