约伯记
« 第三十章 »
« 第 12 节 »
עַל-יָמִין פִּרְחַח יָקוּמוּ
这等下流人在我右边起来,
רַגְלַי שִׁלֵּחוּ
推开我的脚,
וַיָּסֹלּוּ עָלַי אָרְחוֹת אֵידָם׃
筑成战路来攻击我。
[恢复本] 有下流之辈在我右边起来,推开我的脚,筑起毁坏的路攻击我。
[RCV] At my right hand a brood rises up; / They send my feet running / And cast up against me their ways of destruction.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
יָמִין 03225 名词,阴性单数 יָמִין 右手、右边
פִּרְחַח 06526 名词,阳性单数 פִּרְחַח 同伙同党的人(通常含眨义)
יָקוּמוּ 06965 动词,Qal 未完成式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
רַגְלַי 07272 名词,双阴 + 1 单词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
שִׁלֵּחוּ 07971 שִׁלְּחוּ的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 3 复 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיָּסֹלּוּ 05549 动词,Qal 叙述式 3 复阳 סָלַל 修筑、举高
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אָרְחוֹת 00734 名词,复阳附属形 אֹרַח 路、路径
אֵידָם 00343 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֵיד 灾难 אֵיד 的附属形也是 אֵיד;用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文