约伯记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
«
第 27 节
»
מֵעַי
רֻתְּחוּ
וְלֹא-דָמּוּ
我心里烦扰不安,
קִדְּמֻנִי
יְמֵי-עֹנִי׃
困苦的日子临到我身。
[恢复本]
我的心肠扰乱不安,困苦的日子迎我而来。
[RCV]
My inward parts are in turmoil and are not still; / Days of affliction have drawn near to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵעַי
04578
名词,复阳 + 1 单词尾
מֵעֶה
肚腹、肠子
מֵעֶה
的复数为
מֵעִים
,复数附属形为
מְעֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
רֻתְּחוּ
07570
动词,Pu‘al 完成式 3 复
רָתַח
煮沸
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
דָמּוּ
01826
1221的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
דָּמַם
静默
קִדְּמֻנִי
06923
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾
קָדַם
前往、遇见
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
עֹנִי
06040
ענִי
的停顿型,名词,阳性单数
ענִי
苦难、困苦、穷乏
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文