约伯记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 13 节
»
נָתְסוּ
נְתִיבָתִי
לְהַוָּתִי
יֹעִילוּ
他们毁坏我的路径,从我的灾难获利,
לֹא
עֹזֵר
לָמוֹ׃
没有帮助他们的人。
[恢复本]
他们毁坏我的道路,加增我的灾难,对他们却无助益。
[RCV]
They break up my path; / They promote my calamity, / Though there is no profit to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נָתְסוּ
05420
动词,Qal 完成式 3 复
נָתַס
摧毁瓦解,破坏
נְתִיבָתִי
05410
名词,单阴 + 1 单词尾
נְתִיבָה
路径
נָתִיב
的附属形为
נְתִיב
;用附属形来加词尾。
לְהַוָּתִי
01942
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
הַוָּה
欲望、毁坏、灾难
הַוָּה
的附属形为
הַוַּת
;用附属形来加词尾。
יֹעִילוּ
03276
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
יָעַל
获益、得利
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עֹזֵר
05826
动词,Qal 主动分词单阳
עָזַר
帮助
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文