约伯记
« 第三十章 »
« 第 13 节 »
נָתְסוּ נְתִיבָתִי לְהַוָּתִי יֹעִילוּ
他们毁坏我的路径,从我的灾难获利,
לֹא עֹזֵר לָמוֹ׃
没有帮助他们的人。
[恢复本] 他们毁坏我的道路,加增我的灾难,对他们却无助益。
[RCV] They break up my path; / They promote my calamity, / Though there is no profit to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נָתְסוּ 05420 动词,Qal 完成式 3 复 נָתַס 摧毁瓦解,破坏
נְתִיבָתִי 05410 名词,单阴 + 1 单词尾 נְתִיבָה 路径 נָתִיב 的附属形为 נְתִיב;用附属形来加词尾。
לְהַוָּתִי 01942 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 הַוָּה 欲望、毁坏、灾难 הַוָּה 的附属形为 הַוַּת;用附属形来加词尾。
יֹעִילוּ 03276 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 יָעַל 获益、得利
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עֹזֵר 05826 动词,Qal 主动分词单阳 עָזַר 帮助
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
 « 第 13 节 » 
回经文