约伯记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 16 节
»
וְאַף
הֲסִיתְךָ
מִפִּי-צָר
他(指:神)也必引你出离患难,
רַחַב
לֹא-מוּצָק
תַּחְתֶּיהָ
进入宽阔没有压迫之地;
וְנַחַת
שֻׁלְחָנְךָ
מָלֵא
דָשֶׁן׃
摆在你席上的必满有肥甘。
[恢复本]
神也必引你出离患难的虎口,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的,必满有肥甘。
[RCV]
Indeed He allures you from the jaws of distress / Into a spacious place, where there is no constraint; / And what is upon your table is full of fatness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַף
00637
连接词
וְ
+ 连接词
אַף
的确、也、再者
הֲסִיתְךָ
05496
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
סוּת
唆使、引诱
מִפִּי
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
צָר
06862
צַר
的停顿型,名词,阳性单数
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
רַחַב
07338
名词,阳性单数
רַחַב
宽度、宽广阔张
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
מוּצָק
04164
名词,阳性单数
מוּצָק
痛苦、患难
תַּחְתֶּיהָ
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阴词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
וְנַחַת
05183
连接词
וְ
+ 名词,单阴(或阳)附属形
נַחַת
休息
שֻׁלְחָנְךָ
07979
名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֻׁלְחָן
筵席、桌子
מָלֵא
04390
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלֵא
充满
דָשֶׁן
01880
名词,阳性单数
דֶּשֶׁן
肥油、福气、含脂肪的灰烬
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文