约伯记
« 第三六章 »
« 第 6 节 »
לֹא-יְחַיֶּה רָשָׁע
他不使恶人存活,
וּמִשְׁפַּט עֲנִיִּים יִתֵּן׃
他给困苦人公平。
[恢复本] 祂不容恶人存活,却为困苦人伸冤。
[RCV] He does not preserve the wicked man alive, / But gives justice to the afflicted.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְחַיֶּה 02421 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的
וּמִשְׁפַּט 04941 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
עֲנִיִּים 06041 形容词,阳性复数 עָנִי 谦卑的、困苦的、卑微的 在此作名词解,指“困苦人”。
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן 使、给
 « 第 6 节 » 
回经文