约伯记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
«
第 31 节
»
כִּי-בָם
יָדִין
עַמִּים
他用这些审判众民,
יִתֶּן-אֹכֶל
לְמַכְבִּיר׃
且赐丰富的粮食。
[恢复本]
祂用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
[RCV]
For by these He judges the peoples; / He gives food in abundance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
יָדִין
01777
动词,Qal 未完成式 3 单阳
דִּין
审判、竞争、辩护
有学者认为这个字应该念为
יָזוּן
,是动词
זוּן
(喂养, SN 2109)的 Qal 未完成式 3 单阳,如此才能与下半句平行。这种看法为某些译本所采纳。
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
יִתֶּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
יִתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
יִתֶּן
。
אֹכֶל
00400
名词,阳性单数
אֹכֶל
食物
לְמַכְבִּיר
04342
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
מַכְבִּיר
丰富
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文