约伯记
« 第三六章 »
« 第 20 节 »
אַל-תִּשְׁאַף הַלָּיְלָה
你不要切慕黑夜,
לַעֲלוֹת עַמִּים תַּחְתָּם׃
众民在本处被除灭。
[恢复本] 不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
[RCV] Do not long for the night, / When people are taken from their place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁאַף 07602 动词,Qal 祈愿式 2 单阳 שָׁאַף 呼吸急促、切望
הַלָּיְלָה 03915 הַלַיְלָה 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
לַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
תַּחְתָּם 08478 介系词 תַּחַת + 3 复阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
 « 第 20 节 » 
回经文