约伯记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 20 节
»
אַל-תִּשְׁאַף
הַלָּיְלָה
你不要切慕黑夜,
לַעֲלוֹת
עַמִּים
תַּחְתָּם׃
众民在本处被除灭。
[恢复本]
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
[RCV]
Do not long for the night, / When people are taken from their place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁאַף
07602
动词,Qal 祈愿式 2 单阳
שָׁאַף
呼吸急促、切望
הַלָּיְלָה
03915
הַלַיְלָה
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
לַעֲלוֹת
05927
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
תַּחְתָּם
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 复阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文