箴言
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 24 节
»
מְגוֹרַת
רָשָׁע
הִיא
תְבוֹאֶנּוּ
恶人所怕的,它(原文用阴性)必临到他;
וְתַאֲוַת
צַדִּיקִים
יִתֵּן׃
义人所愿的,必蒙应允。
[恢复本]
恶人所怕的,必临到他;义人所愿的,必蒙赐与。
[RCV]
The fear of the wicked man will come upon him, / And the desire of the righteous will be granted.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מְגוֹרַת
04034
名词,单阴附属形
מְגוֹרָה
害怕
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
תְבוֹאֶנּוּ
00935
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְתַאֲוַת
08378
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
תַּאֲוָה
羡慕、渴慕
צַדִּיקִים
06662
形容词,阳性复数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文