箴言
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
«
第 26 节
»
כַּחֹמֶץ
לַשִּׁנַּיִם
וְכֶעָשָׁן
לָעֵינָיִם
如醋倒牙,如烟薰目,
כֵּן
הֶעָצֵל
לְשֹׁלְחָיו׃
懒惰人对那差他的人,正是如此。
[恢复本]
懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。
[RCV]
Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes, / So is the sluggard to those who send him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּחֹמֶץ
02558
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹמֶץ
醋
לַשִּׁנַּיִם
08127
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性双数
שֵׁן
牙、象牙
וְכֶעָשָׁן
06227
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
עָשָׁן
烟
לָעֵינָיִם
05869
לָיֵענַיִם
的停顿型,介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性双数
עַיִן
泉源、眼目、眼睛
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
הֶעָצֵל
06102
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
עָצֵל
懒惰的
לְשֹׁלְחָיו
07971
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文