箴言
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 10 节
»
נֶפֶשׁ
רָשָׁע
אִוְּתָה-רָע
恶人的心乐人受祸,
לֹא-יֻחַן
בְּעֵינָיו
רֵעֵהוּ
他的眼并不怜恤邻舍。
[恢复本]
恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
[RCV]
The soul of the wicked man desires evil; / His neighbor finds no favor in his eyes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נֶפֶשׁ
05315
名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ
生命、人
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的、犯法的
在此作名词解,指“恶人”。
אִוְּתָה
00183
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
אָוָה
欲望、希望
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
邪恶、恶人、灾难
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֻחַן
02603
动词,Qal 被动未完成式 3 单阳
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
בְּעֵינָיו
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友、同伴
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文