箴言
« 第二一章 »
« 第 10 节 »
נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה-רָע
恶人的心乐人受祸,
לֹא-יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ
他的眼并不怜恤邻舍。
[恢复本] 恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
[RCV] The soul of the wicked man desires evil; / His neighbor finds no favor in his eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֶפֶשׁ 05315 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、人
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的、犯法的 在此作名词解,指“恶人”。
אִוְּתָה 00183 动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 אָוָה 欲望、希望
רָע 07451 רַע的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶、恶人、灾难
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֻחַן 02603 动词,Qal 被动未完成式 3 单阳 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友、同伴 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文