箴言
« 第二一章 »
« 第 19 节 »
טוֹב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ-מִדְבָּר
宁可住在旷野,
מֵאֵשֶׁת מִדְוָנִים וָכָעַס׃
也不与争吵使气的妇人(住)。
[恢复本] 宁可住在旷野之地,也不与争吵易怒的妇人同住。
[RCV] It is better to dwell in a desert land / Than with a contentious and vexing woman.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
שֶׁבֶת 03427 动词,Qal 不定词附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִדְבָּר 04057 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
מֵאֵשֶׁת 00802 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
מִדְוָנִים 04079 这是写型 מְדוֹנִים 和读型 מִדְיָנִים 两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性复数 מָדוֹןִ 纷争、吵闹 如按写型 מְדוֹנִים,它也是名词,阳性复数。
וָכָעַס 03708 וָכַעַס 的停顿形,连接词 וְ + 名词,阳性单数 כַּעַס 恼火、烦恼、苦恼、悲痛、悲伤
 « 第 19 节 » 
回经文