箴言
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 19 节
»
טוֹב
שֶׁבֶת
בְּאֶרֶץ-מִדְבָּר
宁可住在旷野,
מֵאֵשֶׁת
מִדְוָנִים
וָכָעַס׃
也不与争吵使气的妇人(住)。
[恢复本]
宁可住在旷野之地,也不与争吵易怒的妇人同住。
[RCV]
It is better to dwell in a desert land / Than with a contentious and vexing woman.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
שֶׁבֶת
03427
动词,Qal 不定词附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִדְבָּר
04057
名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
מֵאֵשֶׁת
00802
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
מִדְוָנִים
04079
这是写型
מְדוֹנִים
和读型
מִדְיָנִים
两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性复数
מָדוֹןִ
纷争、吵闹
如按写型
מְדוֹנִים
,它也是名词,阳性复数。
וָכָעַס
03708
וָכַעַס
的停顿形,连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כַּעַס
恼火、烦恼、苦恼、悲痛、悲伤
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文