箴言
« 第二一章 »
« 第 27 节 »
זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה
恶人献的祭是可憎的;
אַף כִּי-בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ׃
何况他意图邪恶来献呢?
[恢复本] 恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢!
[RCV] The sacrifice of the wicked is an abomination; / How much more when he brings it with evil intent!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭物、献祭
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的、犯法的 在此作名词解,指“恶人”。
תּוֹעֵבָה 08441 名词,阴性单数 תּוֹעֵבָה 憎恶、憎恶的事
אַף 00637 连接词或副词 אַף 的确、也、再者
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为
בְזִמָּה 02154 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 זִמָּה 恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像
יְבִיאֶנּוּ 00935 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 27 节 » 
回经文