箴言
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 11 节
»
בַּעְנָשׁ-לֵץ
יֶחְכַּם-פֶּתִי
傲慢人受刑罚,愚笨人就得智慧;
וּבְהַשְׂכִּיל
לְחָכָם
יִקַּח-דָּעַת׃
智慧人受训诲,他就得知识。
[恢复本]
亵慢人受刑罚,愚蒙人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
[RCV]
When the scorner is punished, the simple man becomes wise; / And when the wise man is instructed, he receives knowledge.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּעְנָשׁ
06064
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָנַשׁ
惩罚、谴责
这个字本来为
בַּעֲנוֹשׁ
,在
-
前面母音缩短成
בַּעְנָשׁ
。
לֵץ
03887
动词,Qal 主动分词单阳
לוּץ
轻蔑、嘲讽、傲慢
这个分词在此作名词解,指“傲慢的人”。
יֶחְכַּם
02449
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָכַם
有智慧
פֶּתִי
06612
形容词,阳性单数
פֶּתִי
愚笨的、愚昧的
在此作名词解,指“愚笨的人”。
וּבְהַשְׂכִּיל
07919
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
לְחָכָם
02450
介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
חָכָם
智慧的
这个分词在此作名词解,指“智慧的人”。
יִקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָקַח
取
דָּעַת
01847
דַּעַת
的停顿型,名词,阴性单数
דָּעַת
知识
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文