箴言
«
第二一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 5 节
»
מַחְשְׁבוֹת
חָרוּץ
אַךְ-לְמוֹתָר
殷勤筹划的,足致丰裕;
וְכָל-אָץ
אַךְ-לְמַחְסוֹר׃
行事急躁的,乃致缺乏。
[恢复本]
殷勤人的筹算,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
[RCV]
The plans of the diligent lead only to plentifulness, / But everyone who is hasty comes only to want.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַחְשְׁבוֹת
04284
名词,复阴附属形
מַחֲשָׁבָה
意念、思想、筹划、设计
חָרוּץ
02742
形容词,阳性单数
חָרוּץ
勤奋的、尖锐的
这个字在诗歌体中也可作为“金子”解,看3:14, 8:10, 8:19。
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
לְמוֹתָר
04195
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מוֹתָר
利益、丰富
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אָץ
00213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
אוּץ
竭力、急迫、催促、狭窄
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
לְמַחְסוֹר
04270
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַחְסוֹר
缺乏;需要、贫穷
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文