以赛亚书
« 第五章 »
« 第 11 节 »
הוֹי מַשְׁכִּימֵי בַבֹּקֶר שֵׁכָר יִרְדֹּפוּ
祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,
מְאַחֲרֵי בַנֶּשֶׁף יַיִן יַדְלִיקֵם׃
那些因酒狂热,流连到深夜的人。
[恢复本] 祸哉,那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,以致因酒发烧的人!
[RCV] Woe to those who rise early in the morning / That they may run after liquor, / To those who linger into the evening / That wine may inflame them!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 嗐!祸哉
מַשְׁכִּימֵי 07925 动词,Hif‘il 分词,复阳附属形 שָׁכַם Hif‘il 早起
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
שֵׁכָר 07941 名词,阳性单数 שֵׁכָר 烈酒
יִרְדֹּפוּ 07291 יִרְדְּפוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָדַף 在后面,跟随,追
מְאַחֲרֵי 00309 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形 אָחַר 耽搁、延迟
בַנֶּשֶׁף 05399 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁף 薄暮、微明
יַיִן 03196 名词,阳性单数 יַיִן
יַדְלִיקֵם 01814 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 דָּלַק 烧、狂热追求
 « 第 11 节 » 
回经文