以赛亚书
« 第五章 »
« 第 15 节 »
וַיִּשַּׁח אָדָם
这样,人就被制服,
וַיִּשְׁפַּל-אִישׁ
人也降为卑;
וְעֵינֵי גְבֹהִים תִּשְׁפַּלְנָה׃
高傲人的眼目也降为卑。
[恢复本] 平常人屈服,显贵人降为卑,高傲人的眼目也降为卑;
[RCV] Thus the ordinary man is humbled, and the man of distinction is abased; / And the eyes of the haughty are abased;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשַּׁח 07817 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 שָׁחַח 弯曲、卑微、微弱、屈身、下拜
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
וַיִּשְׁפַּל 08213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁפֵל 变低、谦卑
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְעֵינֵי 05869 连接词 וְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
גְבֹהִים 01364 形容词,阳性复数 גָּבֹהַּ 高的 在此作名词解,指“高傲的人”。
תִּשְׁפַּלְנָה 08213 动词,Qal 未完成式 3 复阴 שָׁפֵל 变低、谦卑
 « 第 15 节 » 
回经文