以赛亚书
« 第五章 »
« 第 18 节 »
הוֹי מֹשְׁכֵי הֶעָוֹן בְּחַבְלֵי הַשָּׁוְא
祸哉!那些以虚假的细绳牵引罪孽,
וְכַעֲבוֹת הָעֲגָלָה חַטָּאָה׃
以套车的粗索紧拉罪恶的人。
[恢复本] 祸哉,那些以虚假之绳索牵罪孽,又像以套绳拉罪恶的人!
[RCV] Woe to those who draw iniquity with ropes of vanity, / And sin as with cart ropes;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 嗐!祸哉
מֹשְׁכֵי 04900 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 מָשַׁךְ
הֶעָוֹן 05771 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָוֹן 罪孽
בְּחַבְלֵי 02256 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 חֶבֶל 绳子
הַשָּׁוְא 07723 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׁוְא 虚假、虚空
וְכַעֲבוֹת 05688 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳(或阴)附属形 עֲבוֹת 绳索、混杂的树叶、链
הָעֲגָלָה 05699 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲגָלָה 车子
חַטָּאָה 02402 名词,阴性单数 חַטָּאָה
 « 第 18 节 » 
回经文