以赛亚书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 18 节
»
הוֹי
מֹשְׁכֵי
הֶעָוֹן
בְּחַבְלֵי
הַשָּׁוְא
祸哉!那些以虚假的细绳牵引罪孽,
וְכַעֲבוֹת
הָעֲגָלָה
חַטָּאָה׃
以套车的粗索紧拉罪恶的人。
[恢复本]
祸哉,那些以虚假之绳索牵罪孽,又像以套绳拉罪恶的人!
[RCV]
Woe to those who draw iniquity with ropes of vanity, / And sin as with cart ropes;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹי
01945
惊叹词
הוֹי
嗐!祸哉
מֹשְׁכֵי
04900
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
מָשַׁךְ
拉
הֶעָוֹן
05771
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָוֹן
罪孽
בְּחַבְלֵי
02256
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
חֶבֶל
绳子
הַשָּׁוְא
07723
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁוְא
虚假、虚空
וְכַעֲבוֹת
05688
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阳(或阴)附属形
עֲבוֹת
绳索、混杂的树叶、链
הָעֲגָלָה
05699
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲגָלָה
车子
חַטָּאָה
02402
名词,阴性单数
חַטָּאָה
罪
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文