以赛亚书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 17 节
»
וְרָעוּ
כְבָשִׂים
כְּדָבְרָם
羊羔必来吃草,如同在自己的草场;
וְחָרְבוֹת
מֵחִים
גָּרִים
יֹאכֵלוּ׃
在丰肥人的废墟中,游走的群畜(或译:陌生人)也来吃草。
[恢复本]
那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场必被外人吃尽。
[RCV]
Then lambs will graze there as in their pasture, / And strangers will eat the wastelands of fat men.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָעוּ
07462
动词,Qal 连续式 3 复
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
כְבָשִׂים
03532
名词,阳性复数
כֶּבֶשׂ
羊羔、绵羊
כְּדָבְרָם
01699
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
דִּבֵּר דֹּבֶר
I. 牧场;II 话语
דֹּבֶר
为 Segol 名词,用基本型
דָּבְר
加词尾。
וְחָרְבוֹת
02723
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
חָרְבָּה
荒废处
מֵחִים
04220
名词,阳性复数
מֵחַ
肥、丰肥者
גָּרִים
01481
动词,Qal 主动分词复阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
יֹאכֵלוּ
00398
יֹאכְלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文