以赛亚书
« 第五章 »
« 第 17 节 »
וְרָעוּ כְבָשִׂים כְּדָבְרָם
羊羔必来吃草,如同在自己的草场;
וְחָרְבוֹת מֵחִים גָּרִים יֹאכֵלוּ׃
在丰肥人的废墟中,游走的群畜(或译:陌生人)也来吃草。
[恢复本] 那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场必被外人吃尽。
[RCV] Then lambs will graze there as in their pasture, / And strangers will eat the wastelands of fat men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָעוּ 07462 动词,Qal 连续式 3 复 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
כְבָשִׂים 03532 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 羊羔、绵羊
כְּדָבְרָם 01699 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 דִּבֵּר דֹּבֶר I. 牧场;II 话语 דֹּבֶר 为 Segol 名词,用基本型 דָּבְר 加词尾。
וְחָרְבוֹת 02723 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 חָרְבָּה 荒废处
מֵחִים 04220 名词,阳性复数 מֵחַ 肥、丰肥者
גָּרִים 01481 动词,Qal 主动分词复阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
יֹאכֵלוּ 00398 יֹאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
 « 第 17 节 » 
回经文