以赛亚书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 8 节
»
הוֹי
מַגִּיעֵי
בַיִת
בְּבַיִת
祸哉!那些以房接房的人,
שָׂדֶה
בְשָׂדֶה
יַקְרִיבוּ
他们以地连地,
עַד
אֶפֶס
מָקוֹם
直到地方的尽头,
וְהוּשַׁבְתֶּם
לְבַדְּכֶם
בְּקֶרֶב
הָאָרֶץ׃
境内只有你们自己独自居住。
[恢复本]
祸哉,那些以房接房,以地连地,以致不留余地,只顾自己独居境内的人!
[RCV]
Woe to those who join house to house, / Who lay field to field, / Till there is no place left, / And you dwell alone in the midst of the land!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹי
01945
惊叹词
הוֹי
祸哉
מַגִּיעֵי
05060
动词,Hifil 分词,复阳附属形
נָגַע
接触、触及
בַיִת
01004
名词,阳性单数
בַּיִת
房屋、殿
בְּבַיִת
01004
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
房屋、殿
שָׂדֶה
07704
名词,阳性单数
שָׂדַי שָׂדֶה
田地
בְשָׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׂדַי שָׂדֶה
田地
יַקְרִיבוּ
07126
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
קָרַב
靠近
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֶפֶס
00657
名词,单阳附属形
אֶפֶס
停止、尽头、终结
מָקוֹם
04725
名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
וְהוּשַׁבְתֶּם
03427
动词,Hof‘al 连续式 2 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
לְבַדְּכֶם
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
בְּקֶרֶב
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
中间
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文